26 de septiembre de 2006

Latinajos Varios

Annuntio vobis magnum gaudium: Habemus papam... pacensis.

Sed nomen eius privatus est a me prop pecattis meis. Timor mortis conturbat me.

Et... qui est nostrum papam novum?

Pergobor in plurime die.

jejejeje...

8 comentarios:

Caty Cordero dijo...

Novi hanc personam magnam.

Tu quoque, amici mi?

Con perdón dijo...

Tanto el administrador del blog como Caty, la comentarista, deberían repasar un poco la morfología y la sintaxis latina. De lo contrario, a este paso y con un poco de suerte, pueden llegar a ministros de cultura socialista.

José Antonio Gil Celedonio dijo...

Ago tibi gratias dare pro verba tua, magister. Sed... ubi errores meos sunt in haec verba mea?

Hoc anno multa lingua latina non dedici, quod tempus fugit et multum tempus non habui. Hoc modo, gratias agere alicui vostra responsione verbam mea in lingua latina.
_______________________

Debo dar gracias por tus palabras, maestro...Pero, ¿dónde estás los errores en mis palabras?

Este año no he aprendido mucho latín, porque el tiempo corre y yo no he tenido mucho. Por ello, agradeceré la tu respuesta a mis palabras en latín.

Sobre el chiste fácil del ministerio de cultura socialista(un ministerio que no existe como tal), me abstengo de hacer ningún comentario. Historia est mater vite et iudex hominis...

con perdón dijo...

Esto es lo que deberías cambiar:

... pacensis./ privatus/ prop /

nostrum papam novum?

Pergobor/ plurime

dare /verba tua,/ meos /haec verba mea?

multa lingua latina /dedici,. /agere /verbam

Historia magistra est, nequaquam mater.
La frase completa es:
“Historia... testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, MAGISTRA VITAE, nuntia vetustatis. Cicerón: “De oratore”.

Y si te he ofendido por lo de “ministro de cultura”, presento mis excusas.

José Antonio Gil Celedonio dijo...

prop es una falta, evidentemente, es "pro". Las otras palabras, excepto algún verbo que tendría que cambiar por haberme confundido en la conjugación, creo que están bien.

No acepto esas correcciones, plantéame la alternativa. Porque "Verba tua" (por ejemplo)está bien escrito según la forma clásica que yo he estudiado(conjugando ambas por el nuetro de la primera), y "dedici" es el pretérito perfecto, "haec verba mea" está bien conjugado... y así sucesivamente.

Sobre la frase" Historia est mater vitae et iudex hominis", si no está mal escrita ni nada no tienes porque corregirla, puesto que ni soy Cicerón (ojalá) ni pretendía citarle.

Gracias, porque "Homines dum docent, discunt" (Séneca, Epistolae)

con perdón dijo...

Hemos debido de estudiar diferentes clásicos. Sed si sic vis, sit.

Con perdón dijo...

Leviter lexeram ac proinde doleo solvoque debitum. Ecce responsum sollicitatum atque gratum tibi esse spero.

Annuntio vobis magnum gaudium: Habemus papam pacensem. Sed nomen eius privatum est mihi (esta expresión no es muy clásica, pero sí correcta)
propter peccatis meis (pro peccatis meis). Timor mortis turbat me. Et qui est noster papa novus?
Prosequar postero die (pergam posteris diebus).
Ago tibi gratias (Debeo tibi agere gratias) pro verbis tuis (verbo tuo), magister. Sed... ubi errores mei sunt in his verbis meis?
Hoc anno multam linguam latinam (es una expresión castellana traducida literalmente al latín) non didici quod tempus fugit et multum tempus non habui. Hoc modo gratias agam tibi tua responsione meis verbis in lingua latina.

“Homines dum docent, discunt”. Certe. Tuae litterae etiam ducuere me. Nunc rogo ut doceas iterum. Sed... loquemur in vernacula lingua, si vis.

En primer lugar me ha extrañado tu afirmación de que “verba” es un neutro de la primera declinación. Siempre he pensado que, siendo del género neutro, pertenecía a la segunda. Si no fuera así, ¿en qué caso se encuentra “verbum”?
Si fuera de la primera, en algún texto deberían aparecer las variantes “verbae” “verbarum” y “verbam”; con las que hasta hoy no me había topado. “Verba tua” es la variante correcta del nominativo y acusativo plural, pero no es la apropiada en este caso, porque ni cumple la función de sujeto ni la de objeto directo ni la de circunstancia de dirección. Me gustaría una ampliación por si estoy en un error.
Tampoco he hallado nunca la expresión “pergobor”.
“Plurime” tiene el aspecto de un adverbio (sin sentido en este caso), nunca de un adjetivo.
La expresión “gratias agere alicui” se encuentra en el diccionario como equivalente a la expresión castellana de “dar las gracias a alguien”, pero en el contexto de tu frase no cabe; porque el infinitivo, o exige un verbo del que dependa, o exige un verbo del que cumpla la función de sujeto.
¿Por qué dices “alicui” si obviamente te refieres a mí?
"Haec verba mea" nunca puede estar bien "conjugado"
Del resto de cuestiones, por no ser prolijo, no quiero comentar nada más porque estoy seguro de que hallarás las explicaciones con algo de reflexión reposada. Yo, por mi parte, trataré de consultar con un profesor de prestigio para que nos ilustre a ambos.

Exspecto dum mihi des responsum.
Vale.

José Antonio Gil Celedonio dijo...

Agradezco mucho la corrección. El mayor problema, como bien has sabido ver, ha sido confundir de declinación el término "verbum". Agradezco la corrección, creo que miré mal la tabla gramatical de turno.

Y reconozco que tengo problemas con ciertas formas verbales. Procuraré solventarlos, porque, al fin y al cabo, poder controlar el latín es uno de mis sueños, y poco a poco quizá llegue, gracias a conversaciones y debates como este.